【魔物猎人崛起 破晓】简中翻译再度炎上!继《异度神剑3》後再次引网友不满!


卡普空於 8 月 10 日发表了《魔物猎人崛起 破晓》的第一弹免费更新内容,在本次的更新版本新增了数头亚种与稀少种魔物,包含月迅龙、红莲爆鳞龙、银火龙、金火龙等,相应的套装与新装备效果也随之而来,令人意外的事,更新内容刚推出後,第一个受到讨论的竟然是「简中翻译」问题,继《异度神剑3》翻译事件後再度惹议。图片来源:capcomasia★ 若想得到更多游戏资讯请点此加入→魔物猎人: 崛起 中文讨论区
※ 创立这个社团,主要是希望社团里不要在有太多的买卖文让社团里的讨论文被洗版掉,所以这里会禁止买卖文,让爱好SWITCH的朋友们可以充分的讨论交流;有任何疑难杂症的问题讨论,版主我也会整理成文章,放到社团的资源区供大家查找,解决问题。  《魔物猎人崛起 破晓》「简中翻译」引争议,翻译内容造成玩家产生错误认知!图片来源:bilibili《魔物猎人崛起 破晓》的第一弹免费更新於 8 月 10 日 正式发布,在本次的更新魔物阵容包含月迅龙、红莲爆鳞龙、金火龙、银火龙,新原野地区「塔之秘境」以及「傀异调查任务」,新装备与新能力效果也伴随而来。

然而在更新发布後,首先被玩家们所讨论的不是这次版本新增的内容,而是游戏中的「简体中文」翻译存在问题,不少玩家认为翻译内容过於奇怪,没有符合应该拥有的翻译水平,现在卡普空於 bilibili 发布的该篇贴文底下,充斥着不少玩家们的谩骂声。
 图片来源:bilibili关於翻译问题的其中一则范例,本次加入的新装备技能「巧击」,在繁中版翻译为「抓准时机回避魔物的攻击後,一段时间内会提升攻击力」,而在简中版翻译则为「回避时,在正确的时机被怪物击中後,一定时间内攻击力上升」,这让部分玩家产生技能是要故意承受攻击的错误认知。

图片来源:gamerch在此前,另一款出於 Nintendo Switch 的 RPG 作品《异度神剑3》也曾因为「简中翻译问题」引发争议,由於游戏内过多的台词参杂现实的「网路用语」以及部分语意不清楚的翻译,故造成部分玩家阅读上的不适,在玩家反应问题後,还得到译者不佳的回应态度,所以理所当然的也引发玩家们的怒火。

在地化翻译本身都会根据各地区的讲话习惯而有所不同,有时会根据需要做不一样的变化,据主要负责译者的说法,这些内容都是受合作客户所认可的,因此玩家才会看到这些翻译的出现,但事实上这些翻译却数次引发问题,或许卡普空该对於未来的翻译校正准备另一套标准来调整,不过目前官方仍未对此有任何表态。
 参考来源:bilibili